Interviu

Eugeniu Iordăchescu

Interviu realizat pe 23 februarie 2011 de Adrian BĂLTEANU și Simina STAN

Eugeniu Iordăchescu, director tehnic la Institutul Proiect București între anii 1974-1996 <date aproximative oferite de intervievat>. Pentru conceperea metodei translării clădirilor a primit Brevetul de invenție nr. 80.218/1982, intitulat “Procedeu și instalație de ridicare și deplasare a construcțiilor”. A translatat 25 de clădiri <date aproximative oferite de intervievat>.

Reporter: Vă mulțumim pentru amabilitatea de a acorda acest interviu revistei Arhitectura. Eugeniu Iordăchescu: Invitația dumneavoastră îmi face plăcere, eu țin la revista dumneavoastră, am colaborat foarte bine înainte de 1989.

R: Care considerați că este cea mai importantă aplicație a translării? EI: Să presupunem, prin absurd, că se dorește demolarea Ateneului și reconstruirea lui. Facem acest lucru, dar nu vom mai avea monumentul istoric păstrat astăzi. Îmi aduc aminte unul dintre cazurile similare cu care m-am confruntat. Prim Secretarul județului Vâlcea, auzind despre această tehnolgie, m-a contactat. Doreau să lărgească drumul spre Olănești, iar Casa Anton Pann se afla pe locul viitorului carosabil. Îmi spune “noi în orașul nostru nu avem multe construcții deosebite, am vrea să ne ajutați cu translarea Casei Anton Pann, cum ați făcut cu Schitul Maicilor”. Viceprimarul, și el de față, zicea că, fiind o casă țărănească, construită din bolovani, ar fi mai simplu de refăcut pe noul amplasament. I-am explicat că aceea nu va mai fi casa lui Anton Pann și a înțeles gafa făcută. Lucrările au fost foarte dificile, tocmai din cauza alcăturii pereților din bolovani de râu.

[...]

Citiți textul integral în ediția tipărită a revistei Arhitectura, nr 1/2011